Носитель или не носитель?
🕓 14 января 2015 👁️ 1993
По статистике при выборе преподавателя по английскому носителей языка предпочитают более 70% будущих студентов. И это не удивительно — кто, если не носитель научит говорить на родном для него языке?
При этом, как показывает практика, максимальной эффективности и значительного «прорыва» в уровнях владения языком добиваются студенты именно с русскими специалистами.
Почему так происходит? И как все-таки правильно выбрать преподавателя?
Найти подходящего преподавателя по английскому — сложно. Как хорошего стоматолога или психотерапевта.
Казалось бы, сарафанное радио никто не отменял. Например, вспомнили вы на днях, как в прошлом году вся «сетка» в офисе упала, потому что сисадмин полдня отсутствовал. Он у стоматолога был, зубы лечил. И отличный специалист, говорит. Руки золотые, удобное, по радио и вовсе дискотека 80-х. И неважно, что ему новые брекеты устанавливали, а у вас наращивание всех коренных зубов по графику в пятницу. Отзыв отличный, но пойдете вы к этому специалисту? Вряд ли.
Или вот вам другой пример: хотите вы стать продвинутым дизайнером. Гуру фотошопа, повелителем иллюстратора и властелином корела. Почитали отзывы в интернете, выбрали подходящий курс, оплатили. Приходите на первое занятие, а вам там про пакетную обработку и создание макросов рассказывают. Круто? Да. Только если вы уже владеете фотошопом.
Вернемся к английскому языку и выбору преподавателя. Представьте, что у вас уровень Beginner. Или хотя бы Elementary. То есть учили язык еще в школе лет двадцать назад, а сейчас вся практика языка сводится к «Howmuch» во время отдыха за границей. Что это значит? Ваша цель — получить хотя базовые знания о грамматике и минимальный словарный запас, чтобы двигаться дальше. Обращаться к профессиональному преподавателю-носителю в данном случае будет сравни подключению дизельного генератора к вафельнице на кухне. Дорого, неэффективно и можно «подгореть». Потому что кому нужны тонкости грамматики и правильного произношения, когда вы Presentprogressiveот Pastsimpleне отличаете.
Другое дело, когда студент уже более-менее разговаривает на английском и даже периодически практикует его во время переписки на работе. И хочется «подтянуть», чтобы не только на письма прилично отвечать, но еще и иностранному коллеге на конкурентных переговорах суметь донести информацию, «где раки зимуют». В таком случае обратиться за помощью к «настоящему англичанину» будет эффективнее: преподаватель-носитель по бизнес-английскому лучше всех сможет объяснить в теории и отработать со студентом на практике сложные грамматические обороты и термины, которые используются в англоязычной деловой среде.
И «прорыв», безусловно, будет в обоих случаях. Только при «скачке» из нулевого к разговорному результат не только очевиднее для студента, но и выше по классической шкале уровней.
Равно как и эйфория от преодоления всех трудностей и языкового «барьера».
#SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#