Слова-чемоданы
🕓 31 марта 2017 👁️ 9867
Такие слова образуются путем слияния частей двух слов, в результате чего получается слово с новым значением, при этом в новом слове можно легко выделить корни производных слов (обычно это начало одного корня и конец другого). Такой способ словообразования очень характерен для английского языка, и ежегодно английский лексикон пополняется большим количеством «складных» слов. Надо сказать, что такое лингвистическое явление существует и в других языках: в немецком эти слова также называются «слово-чемодан», в итальянском – «слово-салат», в румынском и норвежском – «слово-телескоп», а во французском – «слово-бумажник».
Впервые этот термин ввел Льюис Кэрролл и стал активно использовать такой способ словообразования. Сам автор устами Шалтая-Болтая объяснил использование такого термина в шестой главе «Алисы в Зазеркалье»: «You see it’s like a portmanteau—there are two meanings packed up into one word.» - «Понимаешь, это слово как бумажник. Раскроешь, а там два отделения! Так и тут — это слово раскладывается на два!»
Ниже мы приводим список самых распространенных примеров словослияния в английском языке:
alphanumeric = alphabetic + numeric (алфавитно-цифровой = буквенный + цифровой)
advertorial [ˌædvə'tɔːrɪəl] = advertisement + editorial (рекламная статья = реклама + передовая статья)
bit = binary + digit (бит = бинарный + цифра)
brainiac ['breɪnɪˌæk] = brain + maniac (очень умный человек = мозг + маньяк)
breathalyzer ['breθəˌlaɪzə] = breath + analyzer (индикаторная трубка = дыхание + анализатор)
Brexit = Britain + exit (Брексит = Британия + выход)
brunch [brʌnʧ] = breakfast + lunch (поздний завтрак = завтрак + ланч)
camcorder ['kæmˌkɔːdə] = camera + recorder (видеокамера = камера + записывающее устройство)
chocoholic [ˌʧɔkə'hɔlɪk] = chocolate + alcoholic (любитель шоколада = шоколад + алкоголик)
dumbfound [dʌm'faund] = dumb + confound (ошарашить = немой + приводить в замешательство)
edutainment [ˌeʤu'teɪnmənt] = education + entertainment (игровое обучение = образование + развлечение)
electrocute [ɪ'lektrəkjuːt] = electric + -o- + execute (казнить на электрическом стуле = электрический + казнить)
email ['iːmeɪl] = electronic + mail (электронное письмо = электронный + письмо)
emoticon [ɪ'məutɪˌkɔn] = emotion + icon (смайлик = эмоция + иконка)
endorphin = endogenous + morphine (эндорфин = эндогенный + морфин)
Eurasia = Europe + Asia (Евразия = Европа и Азия)
fanzine = fan + magazine (фэнзин, журнал для болельщиков = фанат + журнал)
forex = foreign + exchange (форекс, рынок иностранной валюты = иностранный + обмен)
frenemy = friend + enemy (псевдодруг, заклятый друг = друг + враг)
guesstimate ['gestɪmət] = guess + estimate (приблизительный расчет = угадывать + оценка)
infomercial [ˌɪnfəu'mɜːʃəl] = information + commercial (информационная реклама = информация + реклама)
infotainment [ˌɪnfəu'teɪnmənt] = information + entertainment (информационно-развлекательный жанр = информация + развлечение)
keytar = keyboard + guitar (клавитара = клавишные + гитара)
labradoodle = labrador + poodle (лабрадудель = лабрадор + пудель)
mechatronics = mechanics + electronics (мехатроника = механика + электроника)
metrosexual [ˌmetrəu'sekʃuəl] = metropolitan + heterosexual (метросексуал = столичный + гетеросексуал)
moped ['məuped] = motor + pedals (мопед = мотор + педали)
motel [məu'tel] = motor + hotel (мотель = мотор + отель)
Oxbridge = Oxford + Cambridge (Оксбридж = Оксфорд + Кембридж)
newscast ['njuːzkɑːst] = news + broadcast (передача последних новостей = новости + трансляция)
paratrooper ['pærətruːpə] = parachute + trooper (десантник = парашют + солдат)
phablet = phone + tablet (фаблет, телефон с большим экраном = телефон + планшет)
sexpert ['sekspərt] = sex + expert (сексолог = секс + эксперт)
sexting ['sekstɪŋ] = sex + texting (секстинг, обмен СМС откровенного содержания = секс + СМС)
sheeple = sheep + people (быдло = овцы + люди)
shopaholic [ˌʃɔpə'hɔlɪk] = shop + alcoholic (шопоголик = магазин + алгоголик)
slanguage ['slæŋgwɪʤ] = slang + language (жаргон = слэнг + язык)
smog [smɔg] = smoke + fog (смог = дым + туман)
Spanglish ['spæŋglɪʃ] = Spanish + English (испанглийский (испанский с чрезмерным количеством заимствований из английского) = испанский + английский
televangelist [ˌtelɪ'vænʤəlɪst] = television + evangelist (телепроповедник = телевизор + евангелист)
transistor [træn'zɪstə] = transfer + resistor (транзистор = переносить + резистор)
vlog = video + blog (видео-блог = видео + блог)
vitamin = vital + amine (витамин = жизненный + амин)
webinar ['webɪnɑː] = web + seminar (вебинар = сеть, интернет + семинар)
workaholic [ˌwɜːkə'hɔlɪk] = work + -a- + alcoholic (трудоголик = работа + алкоголик)
Интересно заметить, что в СМИ существует тенденция объединять имена собственные звездных пар, особенно в тех случаях, когда союз мужчины и женщины длится долгое время, и супруги воспринимаются как единое целое:
Billary = Bill Clinton + Hillary Clinton (Биллари)
Bennifer = Ben Affleck + Jennifer Lopez (Беннифер)
Brangelina = Brad Pitt + Angelina Jolie (Бранжелина)
TomKat = Tom Cruise + Katie Holmes (ТомКэт)
Для русского языка словослияние не характерно. Вот несколько примеров:
Лошак = лошадь + ишак
Рунглиш = русский + инглиш (смешение в речи русского и английского языков)
Хрущоба = хрущевка + трущоба
Гораздо чаще в русском языке встречаются слова-чемоданы, заимствованные из других языков: смог, мопед, мотель, шопоголик и др.
И напоследок вопрос нашим подписчикам, прочитавшим эту статью целиком и уже успевшим стать специалистами в вопросах словослияния: в начале статьи мы написали, что слово «hobbit» («хоббит») тоже является словом-чемоданом. Какие же слова оно в себе объединяет? Ваши ответы пишите в комментариях ☺
#SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#