Происхождение: Эта идиома появилась еще в Древней Греции, и ее употребляли, когда говорили о всех тех рисках, с которыми приходилось сталкиваться пассажирам небольших лодок во время морских путешествий. Сейчас эта идиома стала употребляться в более широком значении для описания любой неприятной ситуации, и не только когда вы находитесь в лодке.
Пример: Tom, can you pay for dinner today? – Sorry, Bill, I can’t. Pay day is tomorrow, so I’m in the same boat as you.
To show one’s true colours – сбросить маску, обнажить свою суть, личину
Значение: показать свой настоящий характер, особенно если он неприятный
Происхождение: Эта идиома появилась в английском языке в 18 веке. Когда корабли участвовали в морских сражениях, они должны были показывать флаг своей страны («colours» - «флаг, знамя»). Многие корабли вывешивали флаг другой страны, чтобы обмануть своего неприятеля и заставить его думать, что они являются союзниками. А по приближении к кораблю неприятеля они меняли флаг на свой («show their true colours» - «показывать свой настоящий флаг») и атаковали корабль врага.
Пример: I always liked Mary, but when she was promoted to a managerial position, she really showed her true colours. She fired two of my colleagues for no apparent reason at all!
When my ship comes in – когда мне улыбнется счастье, когда я разбогатею
Происхождение идиомы: В 19 веке порт Бристоль в Англии был самым оживленным во всем мире. Пока местные моряки находились в плавании, их жены оставались на суше и ждали своих кормильцев. Когда у них заканчивались средства к существованию, местные торговцы давали им продукты в кредит до возвращения их мужей. Так как возвращение корабля означало приход денег для семьи, то женщины говорили о нем, как о «моем корабле». Когда кредиторы требовали вернуть им долг и оплатить по счетам, жены моряков отвечали: «когда придет мой корабль». Сейчас эта идиома употребляется в фигуральном смысле, когда человек мечтает о лучших временах и надеется когда-нибудь разбогатеть, а не ждет возвращения какого-то конкретного корабля.
Пример: We’ll get our dream house when my ship comes in.
With flying colours – с большим успехом, с блеском, победоносно (дословно: «с летящим флагом»
Происхождение: Это выражение восходит к тем временам, когда корабли, которые одержали победу в морском сражении, возвращались в свой порт с развевающимися флагами, чтобы издалека сообщить тем, кто ждал их на берегу, что они разгромили неприятеля.
Пример: I was able to pass my final exam with flying colours.
А вот еще несколько идиом про корабли:
That ship has sailed. – Поезд ушел.
Пример употребления: Mike hoped he would get back together with his girlfriend, but finally realized "that ship has sailed" when she married another guy.
Пример употребления: If you can answer the first question, the rest of the test should be plain sailing.
Ships that pass in the night – разойтись как в море корабли, разбежаться в разные стороны
Пример: I have to go now, but I loved spending that time with you, you are incredible. - It’s sad, we are like ships that pass in the night.
To leave / abandon / desert a sinking ship – покинуть тонущий корабль
Пример: Senior executives at the company were the first to desert the sinking ship.
To rock the boat - "раскачивать лодку", нарушать равновесие, ставить под удар, подвергать опасности, создавать опасное положение
Пример: It’s better not to rock the boat when you first start a job.
To push the boat out – закатить пир горой, устроить пир на весь мир
Пример: They really pushed the boat out for their daughter's wedding.
To sail through – успешно справиться с чем-л
Пример: Why worry about the difficulties ahead? I know you'll just sail through!
А какие идиомы со словами «sail, boat, ship» знаете и используете Вы?
#SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#
Понравилась статья? Поделитесь ею.
Ships. Английские идиомы, связанные с кораблями.
Происхождение: Эта идиома появилась еще в Древней Греции, и ее употребляли, когда говорили о всех тех рисках, с которыми приходилось сталкиваться пассажирам небольших лодок во время морских путешествий. Сейчас эта идиома стала употребляться в более широком значении для описания любой неприятной ситуации, и не только когда вы находитесь в лодке. Пример: Tom, can you pay for dinner today? – Sorry, Bill, I can’t. Pay day is tomorrow, so I’m in the same boat as you. To show one’s true colours – сбросить маску, обнажить свою суть, личину Значение: показать свой настоящий характер, особенно если он неприятный Происхождение: Эта идиома появилась в английском языке в 18 веке. Когда корабли участвовали в морских сражениях, они должны были показывать флаг своей страны («colours» - «флаг, знамя»). Многие корабли вывешивали флаг другой страны, чтобы обмануть своего неприятеля и заставить его думать, что они являются союзниками. А по приближении к кораблю неприятеля они меняли флаг на свой («show their true colours» - «показывать свой настоящий флаг») и атаковали корабль врага. Пример: I always liked Mary, but when she was promoted to a managerial position, she really showed her true colours. She fired two of my colleagues for no apparent reason at all! When my ship comes in – когда мне улыбнется счастье, когда я разбогатею Происхождение идиомы: В 19 веке порт Бристоль в Англии был самым оживленным во всем мире. Пока местные моряки находились в плавании, их жены оставались на суше и ждали своих кормильцев. Когда у них заканчивались средства к существованию, местные торговцы давали им продукты в кредит до возвращения их мужей. Так как возвращение корабля означало приход денег для семьи, то женщины говорили о нем, как о «моем корабле». Когда кредиторы требовали вернуть им долг и оплатить по счетам, жены моряков отвечали: «когда придет мой корабль». Сейчас эта идиома употребляется в фигуральном смысле, когда человек мечтает о лучших временах и надеется когда-нибудь разбогатеть, а не ждет возвращения какого-то конкретного корабля. Пример: We’ll get our dream house when my ship comes in. With flying colours – с большим успехом, с блеском, победоносно (дословно: «с летящим флагом» Происхождение: Это выражение восходит к тем временам, когда корабли, которые одержали победу в морском сражении, возвращались в свой порт с развевающимися флагами, чтобы издалека сообщить тем, кто ждал их на берегу, что они разгромили неприятеля. Пример: I was able to pass my final exam with flying colours. А вот еще несколько идиом про корабли: That ship has sailed. – Поезд ушел. Пример употребления: Mike hoped he would get back together with his girlfriend, but finally realized "that ship has sailed" when she married another guy. Plain sailing - простое, лёгкое дело, пустяки; проще простого Пример употребления: If you can answer the first question, the rest of the test should be plain sailing. Ships that pass in the night – разойтись как в море корабли, разбежаться в разные стороны Пример: I have to go now, but I loved spending that time with you, you are incredible. - It’s sad, we are like ships that pass in the night. To leave / abandon / desert a sinking ship – покинуть тонущий корабль Пример: Senior executives at the company were the first to desert the sinking ship. To rock the boat - "раскачивать лодку", нарушать равновесие, ставить под удар, подвергать опасности, создавать опасное положение Пример: It’s better not to rock the boat when you first start a job. To push the boat out – закатить пир горой, устроить пир на весь мир Пример: They really pushed the boat out for their daughter's wedding. To sail through – успешно справиться с чем-л Пример: Why worry about the difficulties ahead? I know you'll just sail through! А какие идиомы со словами «sail, boat, ship» знаете и используете Вы? #SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#
2016-07-08
2016-07-08
Свобода Слова
Свобода Слова
Moscow
+7 (495) 777 70 75
Мы используем файлы «Cookie»
Показать описание
Это делается для сбора и анализа информации о производительности и использовании сайта, а также для улучшения и индивидуальной настройки предоставления информации. Нажимая кнопку «Принять» или продолжая пользоваться данным сайтом, вы соглашаетесь на размещение файлов «Cookie». Подробнее