Work idioms 1
🕓 3 ноября 2017 👁️ 4604
#SPO_TRAININGS#|
To bring home the bacon |
зарабатывать на жизнь, приносить деньги в семью |
|
To balance the books |
сбалансировать счета |
|
A bean-counter |
бухгалтер |
|
Blood on the carpet |
проблемы в компании, которые чаще всего приводят к тому, что кто-то в итоге теряет работу |
|
To break even |
достигнуть уровня безубыточности |
|
A cash cow |
надёжный источник денег, дойная корова |
|
To be chief cook and bottle washer |
быть человеком, ответственным за все |
|
A big cheese |
важный человек, лидер |
|
To crack the whip |
заставить человека работать усерднее посредством угроз |
|
A dead end job |
бесперспективная работа |
|
To be fired |
быть уволенным |
|
To get the boot |
быть уволенным |
|
To get the sack / To give someone the sack |
быть уволенным / уволить кого-либо |
|
To be snowed under |
быть очень занятым, быть заваленным работой |
|
To sweat blood |
очень усердно работать |
|
To work one's fingers to the bone |
очень усердно работать |
|
To burn the candle at both ends |
работать день и ночь |
|
To knuckle under |
подчиняться, уступать |
|
To go the extra mile |
сделать больше, чем ожидалось |
|
To pull one's socks up |
приложить больше усилий |
|
To put one's feet up |
расслабиться |
|
To get on one's wrong side |
раздражать кого-то, не нравиться кому-то |
|
To butter someone up |
подлизываться |
|
A blue-eyed boy |
любимчик, фаворит |
|
A mover and shaker |
влиятельный человек, первое лицо |
|
To pull a few strings |
подергать за ниточки, потянуть за нужные рычаги |
|
To pass the buck |
переложить с себя ответственность на кого-то |
|
All work and no play makes Jack a dull boy. |
Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем |
|
Dirty work |
нудная, тяжелая работа |
|
To get worked up over smth |
злиться или раздражаться из-за чего-либо |
