Work idioms 1
🕓 3 ноября 2017 👁️ 4836
#SPO_TRAININGS#| To bring home the bacon | зарабатывать на жизнь, приносить деньги в семью |
| To balance the books | сбалансировать счета |
| A bean-counter | бухгалтер |
| Blood on the carpet | проблемы в компании, которые чаще всего приводят к тому, что кто-то в итоге теряет работу |
| To break even | достигнуть уровня безубыточности |
| A cash cow | надёжный источник денег, дойная корова |
| To be chief cook and bottle washer | быть человеком, ответственным за все |
| A big cheese | важный человек, лидер |
| To crack the whip | заставить человека работать усерднее посредством угроз |
| A dead end job | бесперспективная работа |
| To be fired | быть уволенным |
| To get the boot | быть уволенным |
| To get the sack / To give someone the sack | быть уволенным / уволить кого-либо |
| To be snowed under | быть очень занятым, быть заваленным работой |
| To sweat blood | очень усердно работать |
| To work one's fingers to the bone | очень усердно работать |
| To burn the candle at both ends | работать день и ночь |
| To knuckle under | подчиняться, уступать |
| To go the extra mile | сделать больше, чем ожидалось |
| To pull one's socks up | приложить больше усилий |
| To put one's feet up | расслабиться |
| To get on one's wrong side | раздражать кого-то, не нравиться кому-то |
| To butter someone up | подлизываться |
| A blue-eyed boy | любимчик, фаворит |
| A mover and shaker | влиятельный человек, первое лицо |
| To pull a few strings | подергать за ниточки, потянуть за нужные рычаги |
| To pass the buck | переложить с себя ответственность на кого-то |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем |
| Dirty work | нудная, тяжелая работа |
| To get worked up over smth | злиться или раздражаться из-за чего-либо |
