Английские идиомы и устойчивые выражения, связанные с войной
🕓 23 февраля 2018 👁️ 6185
| To take (the) flak | подвергнуться острой критике, отрицательным отзывам со стороны оппозиции |
| A flak | в военной лексике: «зенитная артиллерия» |
| To set one’s sights on smb/smth | сфокусироваться, сосредоточиться на чем-то, иметь виды на кого-л./что-л |
| To set sights on smb | в военной лексике: «прицелиться на врага перед выстрелом» |
| A minefield ['maɪnfiːld] | очень сложная ситуация со скрытыми потенциальными проблемами и рисками |
| A minefield | минное поле |
| To lay low | на какое-то время уйти из центра событий; подождать, прежде чем действовать; лечь на дно |
| To give up without a fight | сдаваться без боя |
| To lose ground | уступать; сдавать свои позиции; отступать; терять популярность |
| To lose ground | в военной лексике «терять, отдавать, уступать территорию врагу; отступать» |
| To be your worst enemy | создавать самому же себе проблемы/удерживать себя от достижения хороших результатов из-за своего характера/недостатков |
| Casualties ['kæʒjuəltɪz] | жертвы (несчастного случая), потери |
| Casualties | в военной лексике «раненые и пострадавшие» |
| To take no prisoners | быть безжалостным |
| To take no prisoners | не оставлять никого из вражеской стороны в живых |
| To make a killing | иметь большой финансовый успех |
| To stick to one’s guns | стоять на своем |
| A loose cannon | пороховая бочка, бомба замедленного действия; отвязанный человек |
| To drop a bombshell ['bɔmʃel] | наделать переполох, произвести сенсацию |
| To bury the hatchet ['hæʧɪt] | заключить мир, сложить оружие, зарыть топор войны |
| Armed to the teeth | вооруженный до зубов |
| To cross swords [sɔːd] | скрещивать шпаги, вступить в борьбу, ожесточенно спорить |
| To draw fire | вызывать критику |
| To fight the good fight | бороться за справедливое дело |
| A double-edged sword | палка о двух концах |
| A shot in the dark | «выстрел вслепую», догадка; что-л. сказанное наугад |
| To ride shotgun | ехать на переднем сиденье автомобиля (о пассажире); охранять в пути |
| To call the shots | отдавать приказы, править бал, диктовать условия |
| To be caught in the crossfire | оказаться между двух огней |
| To fight fire with fire | клин клином вышибают; платить той же монетой; ответить ударом на удар |
