Английские идиомы и устойчивые выражения, связанные с войной
🕓 23 февраля 2018 👁️ 5886
|
To take (the) flak |
подвергнуться острой критике, отрицательным отзывам со стороны оппозиции |
|
A flak |
в военной лексике: «зенитная артиллерия» |
|
To set one’s sights on smb/smth |
сфокусироваться, сосредоточиться на чем-то, иметь виды на кого-л./что-л |
|
To set sights on smb |
в военной лексике: «прицелиться на врага перед выстрелом» |
|
A minefield ['maɪnfiːld] |
очень сложная ситуация со скрытыми потенциальными проблемами и рисками |
|
A minefield |
минное поле |
|
To lay low |
на какое-то время уйти из центра событий; подождать, прежде чем действовать; лечь на дно |
|
To give up without a fight |
сдаваться без боя |
|
To lose ground |
уступать; сдавать свои позиции; отступать; терять популярность |
|
To lose ground |
в военной лексике «терять, отдавать, уступать территорию врагу; отступать» |
|
To be your worst enemy |
создавать самому же себе проблемы/удерживать себя от достижения хороших результатов из-за своего характера/недостатков |
|
Casualties ['kæʒjuəltɪz] |
жертвы (несчастного случая), потери |
|
Casualties |
в военной лексике «раненые и пострадавшие» |
|
To take no prisoners |
быть безжалостным |
|
To take no prisoners |
не оставлять никого из вражеской стороны в живых |
|
To make a killing |
иметь большой финансовый успех |
|
To stick to one’s guns |
стоять на своем |
|
A loose cannon |
пороховая бочка, бомба замедленного действия; отвязанный человек |
|
To drop a bombshell ['bɔmʃel] |
наделать переполох, произвести сенсацию |
|
To bury the hatchet ['hæʧɪt] |
заключить мир, сложить оружие, зарыть топор войны |
|
Armed to the teeth |
вооруженный до зубов |
|
To cross swords [sɔːd] |
скрещивать шпаги, вступить в борьбу, ожесточенно спорить |
|
To draw fire |
вызывать критику |
|
To fight the good fight |
бороться за справедливое дело |
|
A double-edged sword |
палка о двух концах |
|
A shot in the dark |
«выстрел вслепую», догадка; что-л. сказанное наугад |
|
To ride shotgun |
ехать на переднем сиденье автомобиля (о пассажире); охранять в пути |
|
To call the shots |
отдавать приказы, править бал, диктовать условия |
|
To be caught in the crossfire |
оказаться между двух огней |
|
To fight fire with fire |
клин клином вышибают; платить той же монетой; ответить ударом на удар |
