Английские идиомы и устойчивые выражения, связанные с транспортом
🕓 20 октября 2017 👁️ 5678
To be at a fork in the road = to be at the crossroads |
быть на перепутье; оказаться в положении, когда нужно принять серьезное решение, отбросив сомнения |
A backseat driver |
кто-либо, кто дает непрошенные советы или пытается быть главным |
A third wheel |
третий лишний |
To be in the driver's seat |
быть у руля, быть главным |
To be like ships that pass in the night |
разойтись, как в море корабли |
To be off the back of a lorry |
быть украденным |
Off the beaten track/ path |
вдали от больших дорог, уединенный |
To be right up one's alley/ street |
быть по чьей-либо части |
To jump the lights |
проскочить на светофоре |
To follow one’s train of thought |
следить за чьим-л ходом мыслей |
To hitch one’s wagon to a star |
ставить себе высокую цель, задаваться честолюбивой мечтой |
To jump ship |
уйти с работы |
To run a tight ship |
поддерживать железную дисциплину |
To desert/ leave a sinking ship |
покинуть тонущий корабль |
Go play in traffic! |
Отвали! |
I'll cross that road when I come to it. |
решать проблемы по мере поступления |
To kick over the traces |
быть неконтролируемым |
To jump the track |
внезапно поменять план действий |
To kick the can down the road |
откладывать принятие решения в надежде, что проблемы сами по себе решатся |
A Sunday driver |
водитель, которые едет очень медленно и совершает неожиданные маневры |
That ship has sailed. |
Поезд ушел |
Where the rubber meets the road. |
самый важный, решающий момент; момент истины |
To throw someone under the bus |
подставить кого-либо; переложить вину или ответственность на кого-либо |
Whatever floats your boat. |
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. |