Sea and ocean idioms
🕓 29 июня 2018 👁️ 6361
| A big fish in a small pond | «большая рыба в маленьком пруду», «рыба велика, оттого что пруд мал»; крупная фигура для мелкой сошки; местный туз |
| A drop in the ocean | капля в море; что-то маленькое, незначительное |
| To turn the tide | придать новый поворот событиям; изменить ход событий (tide – прилив и отлив) |
| To have a whale of a time | хорошо провести время (whale – кит) |
| All is fish that comes to net | из всего можно извлечь выгоду; доброму вору все впору (net – сеть) |
| Any port in a storm | в бурю любая гавань хороша; в беде любой выход хорош |
| Fishy | сомнительный, подозрительный, внушающий сомнения |
| To be in the doldrums ['dɔldrəmz] | хандрить, быть в плохом настроении (doldrums - экваториальная зона затишья) |
| To feel like a fish out of water | не в своей тарелке; (чувствовать себя) не в своей стихии |
| Like shooting fish in a barrel | что-то очень легкое; «как ловить рыбу из бочки» |
| Neither fish nor fowl [faul] | ни то, ни сё; «ни рыба, ни мясо» (fowl – птица, дичь) |
| Packed like sardines [sɑː'diːnz] | в тесноте, «как сельди в бочке» (sardine – сардина) |
| Plain sailing | простое, легкое дело; проще простого |
| Red herring | ложная информация; ложный след, отвлекающий маневр (herring – сельдь) |
| The world is one's oyster | всё возможно для кого-либо, всё достижимо (oyster – устрица) |
| To drink like a fish | пить как сапожник; пить запоем |
| A bigger fish to fry | другие дела, вещи, о которых нужно позаботиться; дела поважнее |
| To keep something at bay | держать на расстоянии; задерживать (bay – бухта, залив) |
| To make waves | создавать неприятности; нарушать спокойствие (wave – волна) |
| To rock the boat | раскачивать лодку, нарушать равновесие, портить положение вещей |
