Sea and ocean idioms

🕓 29 июня 2018 👁️ 5199

A big fish in a small pond

«большая рыба в маленьком пруду», «рыба велика, оттого что пруд мал»; крупная фигура для мелкой сошки; местный туз

A drop in the ocean

капля в море; что-то маленькое, незначительное

To turn the tide

придать новый поворот событиям; изменить ход событий (tide – прилив и отлив)

To have a whale of a time

хорошо провести время (whale – кит)

All is fish that comes to net

из всего можно извлечь выгоду; доброму вору все впору (net – сеть)

Any port in a storm 

в бурю любая гавань хороша; в беде любой выход хорош

Fishy 

сомнительный, подозрительный, внушающий сомнения

To be in the doldrums ['dɔldrəmz]

хандрить, быть в плохом настроении (doldrums - экваториальная зона затишья)

To feel like a fish out of water

не в своей тарелке; (чувствовать себя) не в своей стихии

Like shooting fish in a barrel

что-то очень легкое; «как ловить рыбу из бочки»

Neither fish nor fowl [faul]

ни то, ни сё; «ни рыба, ни мясо» (fowl – птица, дичь)

Packed like sardines [sɑː'diːnz]

в тесноте, «как сельди в бочке» (sardine – сардина)

Plain sailing

простое, легкое дело; проще простого

Red herring

ложная информация; ложный след, отвлекающий маневр (herring – сельдь)

The world is one's oyster

всё возможно для кого-либо, всё достижимо (oyster – устрица)

To drink like a fish

пить как сапожник; пить запоем

A bigger fish to fry

другие дела, вещи, о которых нужно позаботиться; дела поважнее

To keep something at bay

держать на расстоянии; задерживать (bay – бухта, залив)

To make waves

создавать неприятности; нарушать спокойствие (wave – волна)

To rock the boat 

раскачивать лодку, нарушать равновесие, портить положение вещей

#SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#

 

Понравилась статья? Поделитесь ею.

Sea and ocean idioms

A big fish in a small pond «большая рыба в маленьком пруду», «рыба велика, оттого что пруд мал»; крупная фигура для мелкой сошки; местный туз A drop in the ocean капля в море; что-то маленькое, незначительное To turn the tide придать новый поворот событиям; изменить ход событий (tide – прилив и отлив) To have a whale of a time хорошо провести время (whale – кит) All is fish that comes to net из всего можно извлечь выгоду; доброму вору все впору (net – сеть) Any port in a storm  в бурю любая гавань хороша; в беде любой выход хорош Fishy  сомнительный, подозрительный, внушающий сомнения To be in the doldrums ['dɔldrəmz] хандрить, быть в плохом настроении (doldrums - экваториальная зона затишья) To feel like a fish out of water не в своей тарелке; (чувствовать себя) не в своей стихии Like shooting fish in a barrel что-то очень легкое; «как ловить рыбу из бочки» Neither fish nor fowl [faul] ни то, ни сё; «ни рыба, ни мясо» (fowl – птица, дичь) Packed like sardines [sɑː'diːnz] в тесноте, «как сельди в бочке» (sardine – сардина) Plain sailing простое, легкое дело; проще простого Red herring ложная информация; ложный след, отвлекающий маневр (herring – сельдь) The world is one's oyster всё возможно для кого-либо, всё достижимо (oyster – устрица) To drink like a fish пить как сапожник; пить запоем A bigger fish to fry другие дела, вещи, о которых нужно позаботиться; дела поважнее To keep something at bay держать на расстоянии; задерживать (bay – бухта, залив) To make waves создавать неприятности; нарушать спокойствие (wave – волна) To rock the boat  раскачивать лодку, нарушать равновесие, портить положение вещей #SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#

2018-06-29

Свобода Слова
Moscow
+7 (495) 777 70 75