А Вы уже открыли дачный сезон и посадили гектар картошки? Тогда эти полезности для Вас! Мы предлагаем Вашему вниманию идиомы по садоводческой тематике. Чтобы лучше понять значение идиом, Вам необходимо знать значение таких слов, как «a seed» – семя; «nettle» – крапива; «a grapevine» – виноградная лоза; «roots» – корни; «to sow» – сеять; «to reap» – пожинать; «to hoe» – выпалывать; «to dig» – копать; «a spade» – лопата; «a bucket» – ведро; «a trowel» - садовый совок; «a fence» – забор; «a leaf» – лист; «a molehill» – кротовина; «a weed» – сорняк. Enjoy it!

Salad days

юность

Seed money

начальные инвестиции

To cherry-pick smth

внимательно, 

придирчиво что-то выбирать

To go/run to seed

перестать развиваться; 

приходить в упадок

To grasp the nettle ['netl]

решительно взяться за проблему

To hear on the grapevine ['greɪpvaɪn]

узнать о чем-то по слухам; 

через сарафанное радио

To let the grass grow under one’s feet

отложить действия; 

действовать медленно; 

сидеть сложа руки

To put down roots

обосноваться; пустить корни

As you sow [səu], so shall you reap.

Что посеешь, то и пожнешь

A tough row to hoe [həu]

сложная задача

To have green fingers / a green thumb [θʌm]

способность к садоводству;

 садоводческое искусство

To call a spade a spade

называть вещи своими именами

To dig deep

докопаться; раскошелиться

To dig oneself into a hole

сделать себе же хуже; ухудшить ситуацию самому себе

To give it some welly

приложить больше усилий

To have a dig at smth

попробовать взяться за что-л

To kick the bucket ['bʌkɪt]

умереть, «сыграть в ящик»

To lay it on with a trowel ['trauəl]

грубо льстить; очень сильно преувеличивать

Common-or-garden [ˌkɔmənɔː'gɑːdn]

банальный; обычный; рядовой, заурядный

To lead up/down the garden path

обманывать кого-либо; вводить кого-либо в заблуждение; водить кого-либо за нос

To make a mountain out of a molehill ['məulhɪl]

делать из мухи слона; раздувать проблему из ничего

To mend fences [fens]

восстанавливать хорошие, дружественные отношения после ссоры

To shake like a leaf [liːf]

дрожать как осиновый лист; дрожать от страха

To turn over a new leaf 

начать с чистого листа

Small dog, tall weeds [wiːd]

человек, неспособный выполнить какое-либо задание


Garden Idioms

Salad days юность Seed money начальные инвестиции To cherry-pick smth внимательно,  придирчиво что-то выбирать To go/run to seed перестать развиваться;  приходить в упадок To grasp the nettle ['netl] решительно взяться за проблему To hear on the grapevine ['greɪpvaɪn] узнать о чем-то по слухам;  через сарафанное радио To let the grass grow under one’s feet отложить действия;  действовать медленно;  сидеть сложа руки To put down roots обосноваться; пустить корни As you sow [səu], so shall you reap. Что посеешь, то и пожнешь A tough row to hoe [həu] сложная задача To have green fingers / a green thumb [θʌm] способность к садоводству;  садоводческое искусство To call a spade a spade называть вещи своими именами To dig deep докопаться; раскошелиться To dig oneself into a hole сделать себе же хуже; ухудшить ситуацию самому себе To give it some welly приложить больше усилий To have a dig at smth попробовать взяться за что-л To kick the bucket ['bʌkɪt] умереть, «сыграть в ящик» To lay it on with a trowel ['trauəl] грубо льстить; очень сильно преувеличивать Common-or-garden [ˌkɔmənɔː'gɑːdn] банальный; обычный; рядовой, заурядный To lead up/down the garden path обманывать кого-либо; вводить кого-либо в заблуждение; водить кого-либо за нос To make a mountain out of a molehill ['məulhɪl] делать из мухи слона; раздувать проблему из ничего To mend fences [fens] восстанавливать хорошие, дружественные отношения после ссоры To shake like a leaf [liːf] дрожать как осиновый лист; дрожать от страха To turn over a new leaf  начать с чистого листа Small dog, tall weeds [wiːd] человек, неспособный выполнить какое-либо задание

2018-05-18

Свобода Слова
Moscow
+7 (495) 777 70 75