Garden Idioms
🕓 18 мая 2018 👁️ 5593
| Salad days | юность |
| Seed money | начальные инвестиции |
| To cherry-pick smth | внимательно, придирчиво что-то выбирать |
| To go/run to seed | перестать развиваться; приходить в упадок |
| To grasp the nettle ['netl] | решительно взяться за проблему |
| To hear on the grapevine ['greɪpvaɪn] | узнать о чем-то по слухам; через сарафанное радио |
| To let the grass grow under one’s feet | отложить действия; действовать медленно; сидеть сложа руки |
| To put down roots | обосноваться; пустить корни |
| As you sow [səu], so shall you reap. | Что посеешь, то и пожнешь |
| A tough row to hoe [həu] | сложная задача |
| To have green fingers / a green thumb [θʌm] | способность к садоводству; садоводческое искусство |
| To call a spade a spade | называть вещи своими именами |
| To dig deep | докопаться; раскошелиться |
| To dig oneself into a hole | сделать себе же хуже; ухудшить ситуацию самому себе |
| To give it some welly | приложить больше усилий |
| To have a dig at smth | попробовать взяться за что-л |
| To kick the bucket ['bʌkɪt] | умереть, «сыграть в ящик» |
| To lay it on with a trowel ['trauəl] | грубо льстить; очень сильно преувеличивать |
| Common-or-garden [ˌkɔmənɔː'gɑːdn] | банальный; обычный; рядовой, заурядный |
| To lead up/down the garden path | обманывать кого-либо; вводить кого-либо в заблуждение; водить кого-либо за нос |
| To make a mountain out of a molehill ['məulhɪl] | делать из мухи слона; раздувать проблему из ничего |
| To mend fences [fens] | восстанавливать хорошие, дружественные отношения после ссоры |
| To shake like a leaf [liːf] | дрожать как осиновый лист; дрожать от страха |
| To turn over a new leaf | начать с чистого листа |
| Small dog, tall weeds [wiːd] | человек, неспособный выполнить какое-либо задание |
