Football idioms
🕓 6 июля 2018 👁️ 2045
To get the ball rolling | начать действовать, запустить процесс (дословно: начать катить мяч) |
To get a kick out of something | находить удовольствие в чём-л.; кайфовать от чего-л. (дословно: получить удар от чего-л.) |
To watch from the sidelines | быть сторонним наблюдателем; оставаться в стороне (дословно: смотреть с боковой линии поля) |
To be on the ball | быть расторопным, шустрым; действовать оперативно, не зевать (дословно: быть на мяче) |
A political football | объект политических игр, спекуляций (дословно: политический футбол) |
To kick someone around | грубо обращаться с кем-то (дословно: отпинать кого-л.) |
To take sides | встать на чью-либо сторону, примкнуть к той или другой стороне |
A game plan | план игры; план действий |
To know the score | быть хорошо осведомлённым, информированным, хорошо разбираться в чём-л.; знать, что к чему (дословно: знать счет) |
A game changer | поворотный момент |
To keep one’s eye on the ball | быть сосредоточенным, быть начеку, ничего не упускать из виду (дословно: держать взгляд на мяче) |
To move the goalposts | несправедливо изменить правила или условия (дословно: передвинуть планку ворот) |
To score an own goal | ненамеренно усугубить для себя ситуацию (дословно: забить гол в свои ворота) |
To kick-start smth | давать импульс чему-л., подхлёстывать (дословно: давать старт) |
To blow the whistle on someone | разоблачить кого-л.; донести властям на кого-л. (дословно: дуть в свисток на кого-л.) |
At this stage of the game | на нынешнем этапе, в настоящий момент (дословно: на данной стадии игры) |
To be in a league of one’s own | не знать себе равных (дословно: быть в своей собственной лиге) |