Children's day
Лето, как всегда, началось с замечательного праздника - Дня защиты детей! Хоть это и не «красный» день календаря, вокруг него уже сложились народные традиции – в каждом дворе рисуют мелками, пускают мыльные пузыри, веселые клоуны развлекают детвору…. Все мы когда-то были детьми, а некоторые до сих пор like a babe in the woods. Кстати, в английском языке есть множество идиом, связанных с детьми. Давайте вспомним некоторые из них!
A babe in the woods |
сущий младенец; неопытный, простодушный, или наивный человек |
A blue-eyed boy |
любимчик, фаворит |
Child's play |
очень лёгкое задание |
To throw toys out of the pram |
капризничать как ребенок |
To hold the baby |
быть ответственным за что-либо |
To be in embryo ['embrɪəu] |
быть в зачаточном состоянии, в зародыше (о каком-либо проекте, идее) |
To leave smb holding the baby |
бросить на произвол судьбы; заставить расхлебывать кашу; оставить в дураках |
To be like a kid in a candy store |
быть взволнованным; ощущать неописуемый восторг (словно ребенок в отделе сладостей) |
Mummy's boy/ Mama's boy |
маменькин сынок |
A new kid on the block |
новичок, новенький (в компании) |
Out of the mouths of babes |
устами младенца (глаголет истина) |
To rob the cradle ['kreɪdl] |
жениться или выйти замуж за человека намного младше |
To sleep like a baby |
спать крепким, здоровым сном; спать как младенец |
To spit the dummy |
сдаваться |
A tar baby |
проблема, которая становится серьезнее, как только кто-то пытается ее решить |
To throw the baby out with the bath water |
выбросить вместе с чем-то ненужным что-то полезное; потерять больше, чем получить |
To be with child |
быть беременной |
To have a bun in the oven |
быть беременной |
To be up the duff |
быть беременной |
To be knocked up |
быть беременной |
To be preggers |
быть беременной |