Idioms. Английские идиомы, рассказывающие о людях
🕓 1 декабря 2015 👁️ 1295
A daredevil |
сорвиголова, безрассудно смелый |
A crybaby |
плакса, нюня |
A cheapskate |
скупердяй, скряга, крохобор |
A barrel of laughs |
очень смешной, забавный человек |
An oddball |
чудак, оригинал, человек со странностями |
A troublemaker |
смутьян, нарушитель порядка |
A class clown |
местный клоун |
A big cheese = a big fish |
важная персона, «шишка» |
Old as the hills |
стар как мир, «динозавр» |
Nutty as a fruitcake |
сумасшедший |
Goody Two-shoes |
паинька |
A bad egg |
непутевый, никудышный человек |
An armchair traveller |
кинопутешественник, любитель книг и фильмов о дальных странах |
An apple of one’s eye |
зеница ока |
A fat cat |
богач, денежный мешок |
A dog in the manger |
собака на сене |
An eager beaver |
трудоголик, работяга, энтузиаст |
A dark horse |
темная лошадка |
Jack of all trades |
мастер на все руки |
A live wire |
живчик, энергичный человек |
A loose cannon |
отвязанный человек; непредсказуемый человек, от которого можно всего ожидать |
A couch potato |
лежебока, сидень; домосед |
A mouse potato |
тот, кто проводит свободное время, просиживая в интернете или играя в компьютерные игры |
A pencil pusher |
конторский служащий, канцелярская крыса |
A poker face |
бесстрастное, ничего не выражающее лицо |
Significant other |
«вторая половинка», супруг(-а) |
A smart alec |
умник; всезнайка; выскочка; нахал; наглец |
Small fry |
мелкая сошка |
Top dog |
господствующая или победившая сторона; хозяин положения |
A tough cookie |
крепкий орешек, «крутой человек» |
A wet blanket |
зануда |
A busybody |
назойливый человек; человек, вмешивающийся не в свои дела |
A culture vulture |
ценитель культуры, эстет |
#SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#