Idioms. Английские идиомы, рассказывающие о людях
🕓 1 декабря 2015 👁️ 612
A daredevil | сорвиголова, безрассудно смелый |
A crybaby | плакса, нюня |
A cheapskate | скупердяй, скряга, крохобор |
A barrel of laughs | очень смешной, забавный человек |
An oddball | чудак, оригинал, человек со странностями |
A troublemaker | смутьян, нарушитель порядка |
A class clown | местный клоун |
A big cheese = a big fish | важная персона, «шишка» |
Old as the hills | стар как мир, «динозавр» |
Nutty as a fruitcake | сумасшедший |
Goody Two-shoes | паинька |
A bad egg | непутевый, никудышный человек |
An armchair traveller | кинопутешественник, любитель книг и фильмов о дальных странах |
An apple of one’s eye | зеница ока |
A fat cat | богач, денежный мешок |
A dog in the manger | собака на сене |
An eager beaver | трудоголик, работяга, энтузиаст |
A dark horse | темная лошадка |
Jack of all trades | мастер на все руки |
A live wire | живчик, энергичный человек |
A loose cannon | отвязанный человек; непредсказуемый человек, от которого можно всего ожидать |
A couch potato | лежебока, сидень; домосед |
A mouse potato | тот, кто проводит свободное время, просиживая в интернете или играя в компьютерные игры |
A pencil pusher | конторский служащий, канцелярская крыса |
A poker face | бесстрастное, ничего не выражающее лицо |
Significant other | «вторая половинка», супруг(-а) |
A smart alec | умник; всезнайка; выскочка; нахал; наглец |
Small fry | мелкая сошка |
Top dog | господствующая или победившая сторона; хозяин положения |
A tough cookie | крепкий орешек, «крутой человек» |
A wet blanket | зануда |
A busybody | назойливый человек; человек, вмешивающийся не в свои дела |
A culture vulture | ценитель культуры, эстет |
#SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#