Comparisons. Сравнительные идиомы русского и английского языков

🕓 17 марта 2017 👁️ 23341

To get on/along like a house on fire

ладить друг с другом, жить душа в душу

To go out like a light

мгновенно уснуть

To sell like hot cakes

продаваться как горячие пирожки

To shake like a leaf [liːf]

дрожать как осиновый лист

To sleep like a log

спать без задних ног

To smoke like a chimney ['ʧɪmnɪ]

дымить (курить) как паровоз

To spread [spred] like wildfire

распространяться с чрезвычайной быстротой

To take to smth like a duck to water

чувствовать себя как рыба в воде

To spend money like hot water 

тратить деньги направо и налево

To be like a bull in a china ['ʧaɪnə] shop

как слон в посудной лавке

To come like a bolt from the blue

откуда ни возьмись; как гром среди ясного неба; как снег на голову

To be like a dog with two tails

быть очень довольным, в восторге; рад-радёшенек

To feel like a fish out of water

чувствовать себя не в своей тарелке

To be like a red rag to a bull

быть как красная тряпка для быка

It’s like taking candy from a baby

всё равно что отнять конфету у ребёнка

Like water off a duck’s back

как с гуся вода

To run like a bat out of hell

бежать со всех ног, во всю прыть, во весь опор

To stand like a bump on a log

стоять как истукан

To act / work like a charm on smb

действовать магически на кого-л, работать чудодейственно

To look like a drowned [draund] rat

промокнуть до нитки

To feel like a million dollars

чувствовать себя великолепно

Like a thief in the night 

как вор в ночи, «яко тать в нощи»

To have a memory like a sieve [sɪv]

дырявая как решето (о памяти), девичья память

To feel like a sucked orange

чувствовать себя как выжатый лимон

To sound like a broken record

пластинку заело у кого-то

#SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#

 

Понравилась статья? Поделитесь ею.

Comparisons. Сравнительные идиомы русского и английского языков

To get on/along like a house on fire ладить друг с другом, жить душа в душу To go out like a light мгновенно уснуть To sell like hot cakes продаваться как горячие пирожки To shake like a leaf [liːf] дрожать как осиновый лист To sleep like a log спать без задних ног To smoke like a chimney ['ʧɪmnɪ] дымить (курить) как паровоз To spread [spred] like wildfire распространяться с чрезвычайной быстротой To take to smth like a duck to water чувствовать себя как рыба в воде To spend money like hot water  тратить деньги направо и налево To be like a bull in a china ['ʧaɪnə] shop как слон в посудной лавке To come like a bolt from the blue откуда ни возьмись; как гром среди ясного неба; как снег на голову To be like a dog with two tails быть очень довольным, в восторге; рад-радёшенек To feel like a fish out of water чувствовать себя не в своей тарелке To be like a red rag to a bull быть как красная тряпка для быка It’s like taking candy from a baby всё равно что отнять конфету у ребёнка Like water off a duck’s back как с гуся вода To run like a bat out of hell бежать со всех ног, во всю прыть, во весь опор To stand like a bump on a log стоять как истукан To act / work like a charm on smb действовать магически на кого-л, работать чудодейственно To look like a drowned [draund] rat промокнуть до нитки To feel like a million dollars чувствовать себя великолепно Like a thief in the night  как вор в ночи, «яко тать в нощи» To have a memory like a sieve [sɪv] дырявая как решето (о памяти), девичья память To feel like a sucked orange чувствовать себя как выжатый лимон To sound like a broken record пластинку заело у кого-то #SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#

2017-03-17

Свобода Слова
Moscow
+7 (495) 777 70 75