Body idioms 2. Английские идиомы, связанные с частями тела.
🕓 10 февраля 2017 👁️ 36107
|
To make money hand over fist |
грести деньги лопатой |
|
Tight-fisted [ˌtaɪt'fɪstɪd] |
скаредный, скупой |
|
To be one’s own flesh and blood |
быть чьей-то плотью и кровью |
|
He has itchy feet. |
Ему не сидится на месте. |
|
To be light on one’s feet |
быть легким на подъем |
|
To get back on one’s feet |
снова встать на ноги |
|
To get cold feet |
испугаться |
|
To have one foot in the grave |
стоять одной ногой в могиле |
|
To put one’s feet up |
бездельничать |
|
To put one’s foot in it |
дать маху, попасть впросак |
|
To put one’s foot down |
занять твёрдую позицию, принять твёрдое решение |
|
To have a gut feeling |
чувствовать / чуять нутром |
|
To let one’s hair down |
не сдерживать себя, дать себе волю |
|
At first hand |
непосредственно, из первых рук |
|
To bite the hand that feeds one |
отплатить кому-л. чёрной неблагодарностью |
|
To catch smb red-handed |
застать кого-л. на месте преступления, захватить кого-л. с поличным |
|
To gain the upper-hand |
одержать победу, взять верх, иметь превосходство |
|
To lend a (helping) hand |
помочь кому-л |
|
To live from hand to mouth |
жить впроголодь |
|
Off the top of one’s head |
не думая, не подумав, не задумываясь |
|
To be head over heels in love |
влюбиться по уши |
|
To laugh one’s head off |
покатиться со смеху, оборжаться |
|
To shake one’s head |
покачать головой |
|
From the bottom of one’s heart |
от (всей) души, от всего сердца |
|
To be on one’s last legs |
быть на последнем издыхании |
|
To pull smb’s leg |
морочить голову кому-то, дурачить |
|
To be a pain in the neck |
надоедливый, действующий на нервы человек, зануда |
|
To breathe down smb’s neck |
стоять у кого-л над душой |
|
To pay through the nose |
платить бешеные деньги, платить втридорога |
|
To poke one’s nose into smth |
совать свой нос в чужие дела |
|
A shoulder to cry on |
жилетка, в которую можно поплакать |
|
To shrug one’s shoulders |
пожимать плечами |
|
To get under smb’s skin |
задевать за живое, сидеть у кого-л. в печёнках |
|
To have butterflies in one’s stomach |
душа замирает; мурашки по спине бегают |
|
To have a lump in one’s throat |
комок в горле |
|
A slip of the tongue |
обмолвка, оговорка |
|
It’s on the tip of my tongue. |
Это вертится у меня на языке. |
|
To have a sweet tooth |
быть сладкоежкой |
