Body idioms 2. Английские идиомы, связанные с частями тела.
🕓 10 февраля 2017 👁️ 28554
To make money hand over fist | грести деньги лопатой |
Tight-fisted [ˌtaɪt'fɪstɪd] | скаредный, скупой |
To be one’s own flesh and blood | быть чьей-то плотью и кровью |
He has itchy feet. | Ему не сидится на месте. |
To be light on one’s feet | быть легким на подъем |
To get back on one’s feet | снова встать на ноги |
To get cold feet | испугаться |
To have one foot in the grave | стоять одной ногой в могиле |
To put one’s feet up | бездельничать |
To put one’s foot in it | дать маху, попасть впросак |
To put one’s foot down | занять твёрдую позицию, принять твёрдое решение |
To have a gut feeling | чувствовать / чуять нутром |
To let one’s hair down | не сдерживать себя, дать себе волю |
At first hand | непосредственно, из первых рук |
To bite the hand that feeds one | отплатить кому-л. чёрной неблагодарностью |
To catch smb red-handed | застать кого-л. на месте преступления, захватить кого-л. с поличным |
To gain the upper-hand | одержать победу, взять верх, иметь превосходство |
To lend a (helping) hand | помочь кому-л |
To live from hand to mouth | жить впроголодь |
Off the top of one’s head | не думая, не подумав, не задумываясь |
To be head over heels in love | влюбиться по уши |
To laugh one’s head off | покатиться со смеху, оборжаться |
To shake one’s head | покачать головой |
From the bottom of one’s heart | от (всей) души, от всего сердца |
To be on one’s last legs | быть на последнем издыхании |
To pull smb’s leg | морочить голову кому-то, дурачить |
To be a pain in the neck | надоедливый, действующий на нервы человек, зануда |
To breathe down smb’s neck | стоять у кого-л над душой |
To pay through the nose | платить бешеные деньги, платить втридорога |
To poke one’s nose into smth | совать свой нос в чужие дела |
A shoulder to cry on | жилетка, в которую можно поплакать |
To shrug one’s shoulders | пожимать плечами |
To get under smb’s skin | задевать за живое, сидеть у кого-л. в печёнках |
To have butterflies in one’s stomach | душа замирает; мурашки по спине бегают |
To have a lump in one’s throat | комок в горле |
A slip of the tongue | обмолвка, оговорка |
It’s on the tip of my tongue. | Это вертится у меня на языке. |
To have a sweet tooth | быть сладкоежкой |