Английские идиомы и устойчивые выражения, связанные с животными

В английском языке существует большое количество идиом (устойчивых выражений), в состав которых входит название того или иного животного. В нашей сегодняшней статье мы разберем происхождение некоторых из них. 

В английском языке существует большое количество идиом (устойчивых выражений), в состав которых входит название того или иного животного. В нашей сегодняшней статье мы разберем происхождение некоторых из них. 


«To let the cat out of the bag» - проболтаться, проговориться, выдать секрет (буквально «выпустить кота из мешка»)

Первое письменное упоминание этой идиомы восходит к 1760 году, и уже тогда она была употреблена иносказательно, т.е. в значении «разболтать секрет». Само выражение возникло за несколько столетий до этого, когда в средневековой Англии участились случаи обмана местных жителей. Как же это происходило? Представьте, что Вы приходите на фермерский рынок и хотите купить поросенка, которого по тем временам мог себе позволить не каждый англосакс. Но на Вашу беду, Вам достается неблагочестивый купец, который, пока Вы достаете деньги из котомки, подкидывает Вам в мешок вместо розового поросенка бесполезного кота! А Вы об этом не подозреваете и обнаруживаете подлог только по возвращении домой, когда открываете мешок и выпускаете оттуда … кота! Остается открытым вопрос, как же обманутые крестьяне не могли отличить доносившееся из мешка мяуканье от хрюканья?! Тем не менее, идиома прижилась, и из нее произошло еще одно выражение – «The cat is out of the bag», что означает «это уже больше ни для кого не секрет, тайное стало явным».

Употребление: I was trying to keep the party a secret, but Tom let the cat out of the bag. – Я пытался держать вечеринку в секрете, но Том проболтался.


«Poor as a church mouse» - беден как церковная мышь

Изначально это выражение звучало как «hungry as a church mouse» - голодный как церковная мышь. Впервые оно появилось в Англии в начале 17 века, когда в церквях не было кухни, где бы готовилась еда, и не было кладовки, где бы еда хранилась. Бедной мыши, которой не посчастливилось свить гнездо в церкви, нечего было кушать. Более удачливые мыши пускали корни в каком-нибудь трактире, харчевне или кабаке, а не в церкви. С течением времени это выражение изменилось и стало звучать как «poor as a church mouse», а не «hungry». К слову сказать, в современном английском языке существует несколько идиом, соответствующих русскому выражению «голодный как волк» - «hungry as a hawk» (дословно «голодный как ястреб»), «hungry as a hunter» (дословно «голодный как охотник»), «hungry as a bear» (дословно «голодный как медведь»), «hungry as a wolf» («голодный как волк»).

Употребление: He won’t lend you money, he is as poor as a church mouse. – Он не одолжит тебе денег, он беден как церковная мышь. 


«Sick as a dog» - очень больной, плохо себя чувствующий (дословно «больной как собака»)

Это выражение появилось в начале 18 века, когда было общепринято сравнивать с собакой все грязное, нежелательное и плохое («a dirty dog»). Исторически это может быть объяснено тем фактом, что в то время все болезни, включая чуму, переносились животными – крысами, птицами, мышами. Вероятно, в то время была распространена болезнь, которая передавалась исключительно через собак, - таким образом и возникло это выражение, которое используется по сей день. 

Употребление: He was shivering with cold and looked as sick as a dog. – Он трясся от холода и выглядел очень больным.


В этой статье мы разобрали устойчивые выражения про мышей, кошек и собак. Читайте наши следующие статьи, в которых мы разберем происхождение идиом с названиями других животных.



 Проблема          

 

Возможная причина

 

Что можно предпринять

 

Почему подходит именно этот тренинг

Стесняюсь говорить  

Отсутствует практика, языковой барьер 8-дневный  курс интенсивного английского VICTORY Тренинг позволяет за короткий срок изучить большой объем информации, расширить словарный запас, попрактиковаться в использовании новых слов, выражений и правил, преодолеть языковой барьер, научиться решать коммуникативные задачи на английском языке


Мал словарный запас 
Отсутствует практика общения и чтения на английском   
8-дневный интенсивный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный тренинг курс английского для начинающих PROGRESS Компьютерная программа дает возможность наполнить пассивные знания студента, занятия в аудитории помогают активизировать необходимые знания. На тренинге развивается навык выражения мысли имеющимися средствами (небольшой словарный запас), а также умение понимать собеседника, уточнять, что собеседник сказал

По работе нужно вести деловую переписку на английском, но не получается 
Отсутствует практика общения, письма и чтения на английском    8-дневный разговорный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный тренинг английского по вечерам PROGRESS
Тренинги практически не практикуют навыки чтения и письма - только минимально, когда студенты читают в папке задания или новые слова. С письмом все так же - только во времени грамматических заданий студенты пишут перевод с русского на английский. практика общения на тренинге нарабатывается и является одной их ключевых целей тренинга (если не самой ключевой) - у студентов есть возможность практиковать общение на разнообразные темы с разными партнерами (по количеству человек в группе). такая смена партнеров не дает возможности адаптироваться к какому-то одному варианту произношения (как при индивидуальных занятиях), а также к темам, которые обсуждаются, так как происходит постоянное чередование тем (и за счет программы, и за счет работы тренера, и за счет того, что у разных партнеров находятся разные темы для разговора во время свободного общения)

Нужно общаться с на работе по-английски     

Отсутствует практика общения и чтения на английском 
8-дневный разговорный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный тренинг английского по вечерам PROGRESS, 5-дневный курс делового английского
Для низких уровней тренинги дают возможность существенно сократить скорость обучения. Прописанная программа не дает студентам и преподавателям "сбиваться с пути", долго останавливаться на какой-либо, иногда второстепенной, теме. Это же может вызывать и негатив (см в сложностях), однако, для быстрого достижения результата такой подход отлично работает (правда, можно столкнуться с тем, что мы получим студента, который говорит хорошо, но без грамматики, то есть, индивидуальные занятия нужны для того, чтобы вычищать ошибки). тренинги дают возможность практиковать новые знания на ситуациях, приближенных к реальным с разными участниками, что является хорошей подготовкой перед выходом на работу, где требуется часто использовать английский. 5-дневный тренинг дает много бизнес лексики и полезных клише, а также помогает развивать коммуникативные навыки, необходимые в современной бизнес среде

    ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Livejournal Liveinternet Mail.Ru

Материалы по теме: