Alice’s Adventures in Wonderland. Идиомы, связанные с книгой Л.Кэррола

Нам всем с детства известны книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье», и мы горячо любим и с удовольствием цитируем его героев. А известно ли вам, что многие из героев этих произведений не были придуманы Льюисом Кэрроллом и существовали задолго до написания его книг? В этой статье мы проведем небольшое расследование и проследим, как появились  некоторые из героев «Алисы», а также, что означают английские идиомы, связанные с ними.

Чеширский кот – Cheshire Cat 

Идиома: «To grin like a Cheshire cat» – ухмыляться, улыбаться во весь рот


Спустя пятьсот лет после Нормандского завоевания Англии (16 век) графство Чешир все еще оставалось независимой политической единицей. В нем был свой парламент, свой суд и свои сборщики налогов. Мировые судьи, назначаемые королем, не обладали властью над Чеширом. Этот регион было мало населен, и буквально за пределами города  в графстве не существовало какого бы то ни было правосудия. По этой причине Деламерский лес в Чешире стал прибежищем разбойников, головорезов и других преступников. Однако, во времена правления короля Ричарда III некий господин Кейтерлинг (Mr. Caterling) был назначен лесничим в Чешире. Он не только искоренил браконьерство в графстве, но и взялся за местных злодеев. За первые три года своего пребывания в должности лесничего он сыграл основную роль в казни ста правонарушителей. Господин Кейтерлинг гордился числом казненных по его распоряжению людей, и, улыбаясь во весь рот, от уха до уха, присутствовал на каждой казни. Его злобный взгляд и ухмылка стали настолько известны, что любого, кто так же широко улыбался, стали с ним сравнивать и говорить, что тот улыбается как Чеширский Кейтерлинг (“to smile like the Cheshire Caterling”). Со временем имя лесничего укоротили, и выражение стало звучать как “to smile like a Cheshire cat” («улыбаться, ухмыляться как Чеширский кот»).

Безумный Шляпник (Болванщик) – Mad Hatter 

Идиома: «Mad as a hatte» – спятивший, не в своем уме


До промышленной революции в Великобритании в 18 веке мужские головные уборы изготовляли практически полностью из шкур животных. Для того чтобы улучшить качество шкур, во время процесса дубления добавлялось большое количество ртути. Изготовители шляп, которым на протяжении многих лет приходилось вдыхать пары ртути, постепенно впитывали этот ядовитый металл. В результате, многие шляпники начали страдать от трясучки в раннем возрасте. Еще через несколько лет у них происходило нарушение умственной деятельности. В те времена даже врачи не могли определить, что именно отравление ртутью вызывало умопомешательство, преобладающее среди шляпников. Поэтому стало общепринятым называть любого неуравновешенного и странного человека выражением «mad as a hatter».

Мартовский заяц – March Hare 

Идиома: «Mad as a March hare» – безумный как мартовский заяц


Впервые поговорка «безумный как мартовский заяц» упоминается в сборнике пословиц и поговорок поэта Джона Хейвуда в 1546 году. Происхождение этой идиомы связано с необычным поведением зайцев в начале долгого периода размножения, длящегося с февраля по сентябрь в Европе. Это странное поведение заключается в том, что зайцы без причины прыгают вверх-вниз без перерыва или избивают друг друга передними лапами как в боксе, - в общем,  демонстрируют неадекватные повадки. 

Шалтай-Болтай – Humpty-Dumpty


В современном английском языке слово «шалтай-болтай» имеет три значения: 1) коротышка, толстый и приземистый человек; 2) что-то разбитое вдребезги, не подлежащее восстановлению; 3) политический деятель, который терпит поражение; кандидат на выборах, который точно не будет избран.
Любопытно также происхождение героя. Напомним стих про Шалтая-Болтая:

Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!

Существует мнение, что этот стих был посвящен королю Ричарду III, который упал со стены во время битвы в 1485 году. Есть еще одно мнение, согласно которому шалтаем-болтаем называли большое крепостное орудие, которое укрепляли на стене для ведения боя. Во время гражданской войны в Англии (1642 – 1649) сторонникам Кромвеля, осаждающим Колчестер, удалось пушечным выстрелом сбросить шалтая-болтая со стены. Роялисты пытались поднять свое орудие, но оно было настолько большим и тяжелым, что им это не удалось. Отсюда и появилась строчка про королевскую конницу и королевскую рать. В современном мире образ Шалтая-Болтая активно используется в рекламе «Киндер-сюрприза».


Подведем итоги: все эти герои и идиомы существовали в английском языке еще до появления «Алисы в Стране Чудес» и «Алисы в Зазеркалье», однако, благодаря этим книгам об этом мало кто сейчас помнит, и читатели связывают этих героев исключительно с именем Льюиса Кэрролла.

 Проблема          

 

Возможная причина

 

Что можно предпринять

 

Почему подходит именно этот тренинг

Стесняюсь говорить  

Отсутствует практика, языковой барьер 8-дневный курс разговорного английского языка с погружением  VICTORY Тренинг позволяет за короткий срок изучить большой объем информации, расширить словарный запас, попрактиковаться в использовании новых слов, выражений и правил, преодолеть языковой барьер, научиться решать коммуникативные задачи на английском языке


Мал словарный запас 
Отсутствует практика общения и чтения на английском   
8-дневный интенсивный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный интенсивный курс английского  по вечерам PROGRESS Компьютерная программа дает возможность наполнить пассивные знания студента, занятия в аудитории помогают активизировать необходимые знания. На тренинге развивается навык выражения мысли имеющимися средствами (небольшой словарный запас), а также умение понимать собеседника, уточнять, что собеседник сказал

По работе нужно вести деловую переписку на английском, но не получается 
Отсутствует практика общения, письма и чтения на английском    8-дневный разговорный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный тренинг английского по вечерам PROGRESS
Тренинги практически не практикуют навыки чтения и письма - только минимально, когда студенты читают в папке задания или новые слова. С письмом все так же - только во времени грамматических заданий студенты пишут перевод с русского на английский. практика общения на тренинге нарабатывается и является одной их ключевых целей тренинга (если не самой ключевой) - у студентов есть возможность практиковать общение на разнообразные темы с разными партнерами (по количеству человек в группе). такая смена партнеров не дает возможности адаптироваться к какому-то одному варианту произношения (как при индивидуальных занятиях), а также к темам, которые обсуждаются, так как происходит постоянное чередование тем (и за счет программы, и за счет работы тренера, и за счет того, что у разных партнеров находятся разные темы для разговора во время свободного общения)

Нужно общаться с на работе по-английски     

Отсутствует практика общения и чтения на английском 
8-дневный разговорный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный тренинг английского по вечерам PROGRESS, 5-дневный бизнес-общения на английском
Для низких уровней тренинги дают возможность существенно сократить скорость обучения. Прописанная программа не дает студентам и преподавателям "сбиваться с пути", долго останавливаться на какой-либо, иногда второстепенной, теме. Это же может вызывать и негатив (см в сложностях), однако, для быстрого достижения результата такой подход отлично работает (правда, можно столкнуться с тем, что мы получим студента, который говорит хорошо, но без грамматики, то есть, индивидуальные занятия нужны для того, чтобы вычищать ошибки). Тренинги дают возможность практиковать новые знания на ситуациях, приближенных к реальным с разными участниками, что является хорошей подготовкой перед выходом на работу, где требуется часто использовать английский. 5-дневный тренинг дает много бизнес лексики и полезных клише, а также помогает развивать коммуникативные навыки, необходимые в современной бизнес среде

    ВКонтакт Facebook Google Plus Одноклассники Twitter Livejournal Liveinternet Mail.Ru

Материалы по теме: