Английские идиомы и устойчивые выражения на Хеллоуин
🕓 2 ноября 2018 👁️ 7536
|
To scare someone stiff |
сильно напугать кого-либо |
|
A death trap |
опасное, гиблое место; ловушка |
|
To come back to haunt [hɔːnt] someone |
преследовать и мучить кого-либо (образное выражение) |
|
To make one's blood boil |
очень рассердить; разозлить |
|
Skeletons in one's closet/ cupboard |
скелеты в шкафу |
|
A witching hour |
полночь, «колдовской час» |
|
A ghost town [gəust] |
город-призрак |
|
Blind as a bat |
слепой как крот |
|
A night owl [aul] |
сова (человек, привыкший поздно ложиться спать) |
|
To let the cat out of the bag |
проболтаться; выдать секрет |
|
Not to have a cat in hell's chance |
не иметь ни единого шанса |
|
To stick the knife in |
специально сделать или сказать что-то неприятное человеку, которому и так нелегко; сыпать соль на рану |
|
To stab someone in the back |
предать кого-либо; воткнуть нож в спину |
|
Skeleton Staff |
основной персонал |
|
To scare the pants off someone |
очень сильно напугать кого-либо |
|
To make one's blood run cold |
внушать или вселять ужас; ввергнуть в ужас; кровь стынет в жилах |
|
To do smth in cold blood |
сделать что-то хладнокровно, без эмоций, умышленно |
|
A witch-hunt ['wɪʧhʌnt] |
охота на ведьм; выискивание и преследование определенных лиц, с целью уничтожения или притеснения прав |
|
To play devil's advocate |
не принимать на веру и во всем сомневаться; быть защитником неправедного дела |
|
A scaredy-cat |
трусишка, трус |
|
To dig one's own grave |
рыть себе могилу; погубить себя |
|
Drop-dead gorgeous [ˌdrɔp'ded] ['gɔːʤəs] |
невероятно, убийственно красивый; сногсшибательный |
|
No chance in hell |
ни за что |
|
Tо be as white as a ghost [gəust] |
бледный как смерть |
|
To scare the hell out of somebody |
очень сильно напугать кого-либо |
