Английские идиомы и устойчивые выражения, связанные с транспортом
🕓 20 октября 2017 👁️ 7050
| To be at a fork in the road = to be at the crossroads | быть на перепутье; оказаться в положении, когда нужно принять серьезное решение, отбросив сомнения |
| A backseat driver | кто-либо, кто дает непрошенные советы или пытается быть главным |
| A third wheel | третий лишний |
| To be in the driver's seat | быть у руля, быть главным |
| To be like ships that pass in the night | разойтись, как в море корабли |
| To be off the back of a lorry | быть украденным |
| Off the beaten track/ path | вдали от больших дорог, уединенный |
| To be right up one's alley/ street | быть по чьей-либо части |
| To jump the lights | проскочить на светофоре |
| To follow one’s train of thought | следить за чьим-л ходом мыслей |
| To hitch one’s wagon to a star | ставить себе высокую цель, задаваться честолюбивой мечтой |
| To jump ship | уйти с работы |
| To run a tight ship | поддерживать железную дисциплину |
| To desert/ leave a sinking ship | покинуть тонущий корабль |
| Go play in traffic! | Отвали! |
| I'll cross that road when I come to it. | решать проблемы по мере поступления |
| To kick over the traces | быть неконтролируемым |
| To jump the track | внезапно поменять план действий |
| To kick the can down the road | откладывать принятие решения в надежде, что проблемы сами по себе решатся |
| A Sunday driver | водитель, которые едет очень медленно и совершает неожиданные маневры |
| That ship has sailed. | Поезд ушел |
| Where the rubber meets the road. | самый важный, решающий момент; момент истины |
| To throw someone under the bus | подставить кого-либо; переложить вину или ответственность на кого-либо |
| Whatever floats your boat. | Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. |
